quarta-feira, 9 de junho de 2010

Relatório da semana de letras

A III semana de letras da Faculdade São Luís De França, teve inicio no dia 24/05 até o dia 28/05. Foi iniciada com o filme e depois tivemos palestra com a professora Suzy Dayse que foi um aprendizado de superações na vida do ser humano.
O filme O Pagador de Promessas relata a historia de um jovem que fez uma promessa mais não foi paga da forma que ele queria, no final ele foi morto por injustiça de um líder da igreja católica, esse filme relata o preconceito e o individualismo entre religiões, e a cultura brasileira também. E a apresentação do primeiro período sobre batismo digital foi um show de tecnologia, nos mostrou a importância de um computador hoje em dia.
O filme macunaíma retrata o jeito do povo brasileiro as suas culturas o jeito de agir e falar, uma história feita por Mário de Andrade.
Tivemos palestra também com o professor Claudiano Soares que mostrou formas diferentes de ensinar e como ser um ótimo professor.
a professora sara que deu palestra com o tema leituras lúdicas do mundo nos ensinou a pratica de contar historia, as apresentações: peças teatrais como contos de crianças, o sensualismo da mulher o encanto a beleza feminina. As palestra com os professores Antônio de Andrade e José Raimundo Galvão que falou as origens da nossa língua. O filme Romeu e Julieta uma história linda de amor mais uma obra literária de William Shakespeare, sou apaixonada pelas suas obras que são lindas e maravilhosas. O professor Marcos Vinicius que falou sobre a importância do teatro e cinema do nosso nordeste, e as homenagens que foram prestadas a ele que é um excelente professor com suas atividades reflexivas que nos trás motivações e desenvolvi o raciocínio do aluno é uma excelente forma de ensinar e passar conhecimentos para os alunos. A nossa querida professora Vilma que teve todo carinho dos seus alunos do primeiro período, com homenagens e um breve discurso.
O projeto:Carpe Dien um projeto educacional que teve participação das professoras Suely e sara com os alunos do quarto período, é um projeto muito importante uma aula
educacional.
O final: foi encerrada a semana de letras com o sarau poético, um sucesso de poesia com apresentação do quarto período, e um coquetel com homenagens aos nossos queridos professores, Vilma, Suely, marcos Vinicius, Cristiane, e a professora Martha que não compareceu, mas na segunda feira fizemos uma surpresa à ela . Foi um final muito lindo com a apresentação de Valdiedson com o seu sax e com o som da música amigos para sempre. A família São Luis é um total exemplo de superação, agradeço a todos os meus professores porque sou feliz de ter vocês como os meus educadores, são todos como uma família para me, e a professora Cristiane onde fica nessa historia toda? Fica no meu coração e creio que também no de todos que fazem parte da família são Luis de França, esta sendo um prazer para me fazer parte dessa família que cada vez mais cresce de forma continua. E nunca mais irei pensar em trocar de faculdade porque igual a essa não se encontra mais, sinto-me privilegiada sem ser uma acadêmica da são Luis de França.

terça-feira, 11 de maio de 2010

A língua do google

As diferenças de idioma são um divisor da humanidade. Há dois caminhos para contornar essa barreira. Num deles, busca-se um retorno à linguagem única que, segundo a bíblia, existia antes da torre de babel. A tecnologia já está avançada na criação de um tradutor universal. O sistema mais eficiente opera nos computadores do Google, o gigante da internet. Hoje, ele permite a tradução instantânea de textos escritos em 52 idiomas.

O funcionamento do tradutor do Google remete á pedra de roseta, o bloco de granito de 1,20 metro de altura que foi encontrado pelo exército de Napoleão, no século XVIII, e serviu de chave para a decifração dos hieróglifos egípcios. O tradutor do Google está à frente dos rivais. Em pesquisas patrocinadas pelo governo americano, ele supera com frequência ferramentas de outras empresas e universidade. “Hoje, a potência da ferramenta está relacionado ao tamanho de seu banco de dados. E também ao uso de supercomputadores,com sua imensa capacidade de processar informações”, explica Helena Caseli, pesquisadora do laboratório de linguística computacional da universidade federal de são Carlos. À medida que os tradutores avançarem, seus impactos deverão se espelhar pelas mais variadas áreas. No campo acadêmico, por exemplo, o avanço será dramático.

A linguagem cotidiana já começa ser desbravada pelos tradutores automáticos. O tradutor já tem capacidade para produzir resultados superiores aos apresentados hoje, mas isso exigiria mais cálculos dos servidores do Google e tornaria o processo custoso. “há palavras intraduzíveis: se você quer falar sobre saudade, tem de usar o português”, exemplifica. Isso, contudo, não demove o filósofo da posição de entusiasta da tradução digital, que para ele ocorrerá em um regime de perdas e ganhos. Agora, com os tradutores automáticos, o homem tem a chance de derrubar, com a ajuda da tecnologia, a barreira que Deus, segundo a tradição bíblica, ergueu com a Torre de Babel.